The exercises at the end of each chapter are perfect for practicing a grammatical concept, and you I CANNOT RECOMMEND ORBERG ENOUGH. I absolutely love this book and the method, and have had a lot of success teaching this in classes. I am so proud of myself for reading this whole book cover to cover! I am a Latin teacher and a big advocate for the Active Method, which focuses on meaningful input, conversational fluency, and a reading approach rather than a translation approach. Now my problem is that I don't want to study languages using materials that don't employ this or a similar method!. My first attempts at studying Latin by the "grammar translation" method met with little success, but I learned so much more with the "natural method" that Dr. "Modus naturālis" Oerbergiī mihi melior modus discendī vidētur. Prīmō linguam Latīnam grammaticā reddendā discere cōnāta sum, sed illō modō paulum didicī. Now my problem is that I don't want to stu Hunc librum satis laudāre nōn possum. Nunc aliīs modīs linguīs studēre nōlō! I cannot praise this book highly enough. It's much better than having to flip to the back all the time.more My advice for both of these: Take it slow, do the exercises, reread each chapter, make sure you know the grammar at each stage. I'm now tackling the second book in the series, which quickly shifts into unadapted texts, which is pretty damn exciting. It was great! It got me excited about learning Latin out of a legitimate love for the language, not just as a part of a classical education in the abstract, and I was able to begin appreciating the nuances that are utterly lost when one decodes instead of reads. I read LL after having done an intensive 2-month course with Wheelock's Latin, so I was extremely well-prepped in the grammar and could focus on what LL really offers: Training myself to read Latin fluently, left-to-right, as opposed to the "decoding" method instilled by grammar-heavy courses. It got even better when I saw how other people were using it online. It was great! It got me excited about learning Latin out of a legitimate love for the language, not just as a par I think LL is excellent. Being of the second declension its ending is -um.I think LL is excellent. Because of that, librum appears in the accusative singular. In this sentence librum is the direct object: Caesar loved the book. Any noun that serves as a direct object will appear in the accusative. Rather, direct object follow transitive verbs. Sentences of the verb sum don't have direct objects (except perhaps in subordinate clauses). Of course, in English, that can be stated more simply by saying: For the given context, the genitive makes more sense, because the meaning is of Syra or of Aemillia.įrom that we can conclude that the sentences mean: The plural doesn't make sense because it's only one person, so that leaves either the genitive or the dative singular. (It could also indicate the ablative singular, but that possibility is ruled out by the context.) The nominative singular is what's to be expected for the subject and predicate of sentences of the verb sum (or esse when indicated by the infinitive):įrom the first chart, you can also see that the -ae indicates either the nominative plural, or the genitive or dative singular.
![lingua latina per se illustrata name in english lingua latina per se illustrata name in english](https://image.slidesharecdn.com/vocabulacap-i-ii-120925161646-phpapp01/95/vocabula-cap-i-et-ii-1-728.jpg)
Rather than the prepositional phrase of the star, the same idea can be expressed in Latin with a single word: stellae.įrom the chart, you can see that the -a ending indicates the nominative singular. They often do the work of what we do with prepositional phrases. The different forms of the declensions indicate the function of the nouns in a sentence. The the word ancilla and the names Syra and Aemilia are declined (rather than conjugated) according to the first declension, as shown in the following chart from Allen and Greenough's Latin Grammar: